前幾天跑去看了悲慘世界,此片不愧為世界名著所改編的,確實好看,只不過不知道若是拍成純電影,而非歌劇型式的話會不會更好看。悲慘世界的劇情中,有一段講到了1832年巴黎共和黨人起義。
看到片中學生們慷慨激昂的準備起事時,唱著名為《red and black》的歌,其中唱到了:
Have you asked of yourselves 你可曾問過自己
What's the price you might pay? 你會付出多大的代價?
Is this simply a game 還是把它當作一場
For rich young boys to play? 年輕公子們玩的遊戲?
19世紀的法國學生起義的代價是喪失他們的生命,他們為了他們的理想付出了鮮血,但我們台灣的學生運動呢?
別人搞革命可沒喊:「警察打人!」
台灣的學生運動一貫宣揚集會遊行法是個惡法,因為「惡法非法」所以他們選擇衝撞體制、拒絕申請。OK,你要這樣主張我沒有意見,但在任何一個社會秩序底下,你要違法就得接受社會規範的制裁,結果我們的學生在幹啥?當警察排成人牆不讓他們進入公家單位時,他們說:「上百名的鎮暴警察!拿著警棍、拿著盾牌、戴著鋼盔,準備要來對付我們」。
奇怪你要衝撞體制政府不能防備?而且都沒動手你怎麼就說是要來對付你們?等到真的學生衝進政府機關了,警察不得以必須「對付」他們了,照理來說當個革命者這正是求仁得仁的好時候阿!結果他們卻是高喊;「警察打人!」這….
我真想問問這些學生,你們不是自許為革命者、自許為運動家嗎?既然如此革命與運動所要付出的代價你們怎麼會不知道呢?我們假設以革命者與鎮壓革命者的角色來看待學生與警察,那陣壓者打你殺你本來就是天經地義的事嗎?
譚嗣同的訣別詩是:「望門投止思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩崑崙」。汪精衛的訣別詩中說:「慷慨歌燕市,從容作楚囚;引刀成一快,不負少年頭」。而台灣運動者們的訣別詞卻是:「警察打人!」試想倘若老美來殺賓拉登時,賓拉登若高喊;「美軍殺人啦!」豈不笑掉世人大牙嗎?
我並不排斥街頭運動,也贊成適度的街頭運動,只是要上街頭者應該先問清楚自己一個問題:「What's the price you might pay?」那就是你到底打算為此付出多少代價?如果你只想適度的表達自己的聲音,那就該尊重一個社會秩序下合理的抗爭遊戲規則。倘若你已經豁出去了,什麼代價都願意付,那也請不要那麼沒出息的在那邊喊啥:「警察鎮壓、警察打人了」,因為你們的行為已經把革命者的臉都丟光了!
最後,一樣是那句台詞:「Have you asked of
yourselves, What's the price you might pay?」拜託,先想想再上街頭吧!
當然,若你只是想玩玩遊戲,那你可以找個更適合的人跟你玩!
沒有留言:
張貼留言